Author page: Natascia

Auguri di Buone Feste!

Con il Natale ormai alle porte, è normale fare un bilancio dell’anno che sta volgendo al termine. È stato un anno strepitoso e ricco di nuove sfide che mi hanno permesso di crescere professionalmente. Quest’anno è stato più che mai il risultato anche di sinergie e nuove relazioni. Mi preme…

9 dicembre 1997

Oggi vorrei condividere con voi un anniversario personale. Il 9 dicembre di 25 anni fa conseguivo la Laurea in Traduzione presso la Scuola Interpreti e Traduttori (SSLMIT) dell’Università di Trieste. Quel giorno per me ha significato tanto … anzi molto: ho raggiunto un traguardo fondamentale e realizzato un sogno coltivato…

ASSEMBLEA GENERALE SOCI A.N.I.T.I

Dopo due anni, ieri 30 aprile si è finalmente tenuta in presenza l’Assemblea Generale dei Soci A.N.I.T.I. Una grande emozione poter incontrare di nuovo i colleghi di sempre e quelli nuovi! È stata una giornata fantastica, in cui non solo è stato fatto un bilancio dell’intensa attività svolta nel 2021,…

Best Wishes!

L’anno che ci stiamo per lasciare alle spalle è stato particolare, intenso e quanto mai impegnativo. A tutti, clienti, partner e colleghi va il mio grazie particolare. Insieme siamo riusciti a raggiungere con successo piccoli e grandi obbiettivi. Vi aspetto con nuove idee, proposte e servizi nel 2022, pronti a…

Traduzione: conoscenza, arte e abilità speciale

https://www.aniti.it/traduzione-conoscenza-arte-e-abilita-speciale/ Conoscere il significato di una parola straniera non significa, necessariamente, saperla tradurre. La traduzione è un’abilità speciale che si basa su una serie di conoscenze che vanno oltre il significato del singolo lemma. Il perfetto traduttore non si limita a conoscere la grammatica, le declinazioni, i tempi verbali. Si…

Perché il traduttore professionista?

Perché il traduttore professionista? Come sapete il mouse in francese si chiama “souris”, in spagnolo “raton”, in tedesco “Maus”, solo noi italiani invece di chiamarlo “topo” lo chiamiamo “Mouse”. Gli americani di una nota azienda non lo sapevano e hanno tradotto un po’ troppo alla lettera un loro manuale di…